日本語の「ブレイクスルー」と英語の「breakthrow」の意味の違いを解説

日本語の「ブレイクスルー」と英語の「breakthrow」の意味の違いを解説

英語の「breakthrough」は、「突破(口)」「打開(策)」「(難問の)解明」といったものになります 。

行き詰まった状況から抜け出すことや、技術や研究が飛躍的に進歩することを表現します。

例えば、以下のような文で使われます。

日本のビジネスシーンで使われる「ブレイクスルー」は、英語の「breakthrough」からきていますが、意味やニュアンスが少し異なります。

日本では、「ブレイクスルー」は、「進化や進歩の障壁を従来にない方法によって突破すること」と定義されています。

つまり、単に問題を解決したり、成果を上げたりするだけではなく、新しい発想や手法で革新的な変化を起こすことが求められます。

英語の「breakthrough」と日本語の「ブレイクスルー」は似ていますが、同じではありません。

英語では、「breakthrough」は比較的広く使われる言葉ですが、日本では、「ブレイクスルー」はビジネスや政治など特定の分野で使われる言葉です。

また、「breakthrough」は客観的に評価できる事実や結果を表すことが多いですが、「ブレイクスルー」は主観的に感じる価値やインパクトを表すことが多いです。

関連記事