「お慶び申し上げます」の意味は?「お喜び」は間違い?
「お慶び申し上げます」は、手紙やメールなどの文章で使われることが多いです。では「お喜び申し上げます」と書くのは間違いなのでしょうか? 間違いではありません。 「あなたの成功をお喜び申し上げます」と書けば、あなたの成功を「うれしく思っている」という私の気持ちを強調することになります。
二点リーダ(にてんりーだ)、三点リーダ(さんてんりーだ)の意味、英語と日本語での意味の違いを解説します。
学校では教わらないかもしれませんが、例えば「AからZまで」を「A..Z」と書く記法があります。
この「..」の部分のことを「二点リーダ」と呼びます。
英語では、この記号を「en dash」と呼びます。
日本語では、全角で「・・」と書くこともありますが、英語では半角のピリオド記号を2つ並べます。
例えば「彼は言った…」や「それは…」などと、文章の途中で使う記号「…」のことです。
英語にも同じ記号があり「ellipsis」と呼びます。
日本語では「・・・」や「…」といった全角の文字で記述しますが、英語では半角のピリオド記号を3つ並べます。
また、英語では、省略された部分の前後にスペースを入れます。例えば、「He said …」や「That is …」などと書きます。
日本語では、「二点リーダ」や「三点リーダ」は、感情や雰囲気を表現するためにも使われます。
例えば、「彼は…嬉しそうだった」や「それは…恐ろしいことだった」などと書くときに使いますね。
しかし、英語では、このような使い方はあまりしません。英語では、「二点リーダ」や「三点リーダ」は、主に省略や中断を表すために使われます。
「お慶び申し上げます」は、手紙やメールなどの文章で使われることが多いです。では「お喜び申し上げます」と書くのは間違いなのでしょうか? 間違いではありません。 「あなたの成功をお喜び申し上げます」と書けば、あなたの成功を「うれしく思っている」という私の気持ちを強調することになります。
死去(しぼう)、逝去(せいきょ)、死亡(しぼう)、永眠(えいみん)はどれも人の「死」を意味する言葉です。これらの漢字の覚え方と、意味・ニュアンス・印象・使い方の違いを解説します。
二点リーダ(にてんりーだ)、三点リーダ(さんてんりーだ)の意味、英語と日本語での意味の違いを解説します。